R$250,00

R$220,00

R$213,40 com Pix
15% OFF comprando 1 ou mais!

Não acumulável com outras promoções

3x de R$73,33 sem juros
3% de desconto pagando com Pix
Ver meios de pagamento
Entregas para o CEP: Alterar CEP
Meios de envio
Descrição
Livro de orações judaicas para Rosh Hashaná e Iom Kipúr, com hebraico, tradução e transliteração, sincronizados e lado a lado, além de explicações e indicações claras e precisas, o que possibilita a qualquer pessoa orar e participar dos serviços religiosos de forma ativa, e não como mero espectador.

Passados 31 anos desde o lançamento da primeira edição do MACHZOR DE ROSH HASHANÁ e do MACHZOR DE IOM KIPÚR, e 25 anos desde a junção dos dois livros, embora o MACHZOR ainda preservasse seu aspecto didático e inovador, estava na hora de "atualizá-lo" -  especialmente no aspecto gráfico, por meio dos novos e modernos programas de editoração eletrônica, e assim dar a ele mais qualidade e mais clareza - principalmente se levarmos em consideração que, na época em que eles foram feitos, o PDF ainda nem tinha sido criado, de modo que o MACHZOR não existia eletronicamente, mas só em fotolitos - que era a "tecnologia" que existia na época, e esses fotolitos de plástico já estavam velhos e bastante desgastados.

Outra questão que nos incomodava muito era o fato de os textos não estarem de acordo com a reforma ortográfica do idioma português vigente desde 2009, e para solucionar isso só tinha um jeito: refazer todo o MACHZOR a partir do zero!

Pois bem. Essa nova edição tem 1.760 páginas - 144 páginas a mais que a edição anterior, portanto quase 10% a mais -, mas a numeração das páginas é a mesma de antes. Ou seja, que aquela reza que ficava na página 100 continua na página 100. Isso não foi alterado.

O formato do livro é o mesmo. O tamanho das letras permaneceu o mesmo, mas onde estava pequeno antes, tentamos mudar para um tamanho maior, e isso deu certo na maioria das vezes, principalmente no texto em hebraico, que agora, além da diferenciação entre a vogal CAMATS com som de A ou O - o que já tinha na edição anterior -, agora apresenta também a diferenciação entre a vogal SHEVÁ muda ou a que tem som de Ê, algo inédito em livros publicados fora de Israel. Lembrando que na transliteração isso já existia, mas não no texto hebraico.

O papel do livro é o mesmo papel bíblia importado, bem fininho mas super-resistente, tanto que a lombada - a espessura do livro - é de apenas 4 cm.

Há um pouco de transparência, sim, mas em nível aceitável para um livro desse tamanho.

O acabamento é de luxo, e é um tipo novo e muito moderno. Os cantos agora são arredondados.

Bom, mas o que significa EDIÇÃO AMPLIADA, em se tratando de um MACHZOR, que é um livro clássico e praticamente imutável?

Bem, o que foi acrescentado foram as cerimônias de MINCHÁ das vésperas e a de ARVIT do término de Rosh Hashaná, que não constavam antes e faziam alguma falta, pois era necessário trocar de livro para realizá-las.

Outras cerimônias ou seções foram ampliadas e reformatadas, como

  • * o KIDUSH das noites Rosh Hashaná, que tiveram o acréscimo de trechos específicos para o Shabat - recitados em muitos lares e que não constavam do MACHZOR que serviu de base para esse trabalho -, bem como da bênção dos pais para os filhos e da seção SIMANIM, que é cada vez mais popular nos lares judaicos ashkenazim, após ter sido quase esquecida nos últimos 200 anos.
  • * a PRECE PELO SUSTENTO, que foi destacada e ampliada, voltando ao formato que tinha no passado, muito próximo ao mantido pela comunidade sefaradi e boa parte das comunidades ashkenaziót.
  • * a poesia ACHOT KETANÁ, que foi trazida do apêndice para as rezas regulares.
  • * todo o enorme SÊDER HAAVODÁ de Iom Kipúr, que aparecia em letras menores, apresenta-se agora em letras legíveis e claras, e diagramado de modo a se perceber sua lógica e dinâmica.
  • * os trechos cuja leitura em jogral era confusa devido à diagramação "clássica" dos mesmos - assim como sua compreensão - foram reorganizados e apresentados de modo claro e objetivo.
  • * os trechos menos populares - ou seja, que não são recitados na maioria das comunidades - continuam no apêndice, mas agora estão mais legíveis e bem apresentados.


Enfim, acho que fizemos um bom trabalho que se fazia necessário depois de tantos anos.

Esperamos, sinceramente, que o público goste das novidades e das mudanças realizadas e continue buscando se conectar com o Criador por meio dessa ferramenta.

Podemos dizer, sem falsa modéstia, que o que já era bastante inovador há 30 anos ficou agora ainda mais claro e mais bonito, mas sem abrir mão da proposta didática que sempre norteou e continuará norteando esse projeto.

Por fim, que o bom Deus ouça as nossas preces e ajude a humanidade a alcançar objetivos nobres que propiciem paz e alento para todos.

 

Jairo e Vitor Fridlin
Agosto de 2022